"Lui è felice che i suoi figli abbiano saputo vivere all'estero."

Tradução:Ele está feliz que os seus filhos tenham sabido viver no exterior.

February 11, 2018

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

Como, no exterior? NO PÁTIO? NO JARDIM? POR FAVOR no ESTRANGEIRO:


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Parece ser comum em português brasileiro. Resultados para "brasileiros no estrangeiro" e "brasileiros no exterior" são mais ou menos iguais.

"Não falta trabalho para brasileiros no exterior"
https://m.oglobo.globo.com/economia/emprego/nao-falta-trabalho-para-brasileiros-no-exterior-22450883

"As estimativas do número de brasileiros no exterior feitas pelo Itamaraty buscam levar em conta vários fatores, como: dados oficiais fornecidos por autoridades migratórias locais; censos..." http://www.portalconsular.itamaraty.gov.br/no-exterior


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Se os resultados estatísticos do Brasil são mais ou menos iguais para "exterior" e "estrangeiro", porque é que o Duolingo rejeita "estrangeiro"?


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Ai este sentimento tão português e que tanto me diz. : )


https://www.duolingo.com/profile/FernandoBBH

Se não há contexto, como saber se "ele" É feliz (estado de permanência) ou ESTÁ feliz (estado transitório)?

O mínimo era aceitam ambas as traduções e, portanto também: "Ele é feliz que os seus filhos tenham sabido viver no exterior".

Reportei mas, até 14.03.2019, não houve correção.


https://www.duolingo.com/profile/LuizTropia

Estaria correto também escrever que Ele está feliz que seus filhos saibam viver no exterior.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Está colocando uma pergunta ou afirmando? Para a frase dada, tenham sabido e saibam, apontarão espaços temporais diferentes. Saibam, indicaria uma ação que ainda decorre, enquanto que, tenham sabido, não implica a continuidade dessa ação, e sugere até que poderá já ter terminado.


https://www.duolingo.com/profile/Helenagoncalvesr

Porque não aceita estrangeiro?


https://www.duolingo.com/profile/Leandro1402

Que ❤❤❤❤❤ de tradução.


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge982038

A coruja sabe muito pouco da forma de falar dos brasileiros !!!!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

E sabe ainda menos da forma de falar dos portugueses. Porque rejeita a tradução "no estrangeiro"? "Exterior" pode ser fora de qualquer coisa, não necessariamente fora do país. A minha casa, por exemplo, tem um pátio no exterior (da casa, claro!).

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.