"My grandmother passed away the day before yesterday."
This had 3 choices: 1> 友だち、祖母が亡くなりました。 2> おととい、祖母が亡くなりました。 3> 一昨日、祖母が亡くなりました。
All 3 are the same after the "、". I picked 2 bc "おととい" is "the day before yesterday", and the rest of the sentence means "my grandmother passed away". duolingo insists that 3 is correct and 2 is not.
As it so happens, the kanji "一昨日", which is used nowhere else in the lesson, is read as "おととい" making 2 and 3 the same answer in different kana. While this forced me to learn new kanji, I'm not sure irritation is the best teacher.
Elsewhere in duolingo, if an answer is technically correct but they wanted a different answer, it says "Another correct answer is..." followed by what they wanted. If I had selected 2 and it told me another correct answer was "一昨日、祖母が亡くなりました。" I would have learned it without the irritation.
I guess it was multiple-choice format then, with option 1 being obviously the wrong answer. Sorry, I haven't done the lessons in a while (was just using the course as a refresher of sorts).
It seems like they might be pushing the kanji and/or the formal reading of いっさくじつ instead of the more common/casual おととい for some reason...
You don't use に with 昨日、今日、明日, etc. It sounds like you're saying 'At yesterday', or 'on tomorrow'.
You can use the は particle, the が particle (to show emphasis or contrast), or simply a comma. The more natural sentence places the day that it happened first, as in the example sentence.
Why wouldn't 祖母は一昨日亡くなりました be acceptable?
(In fact I can't find any answer using は that Duo accepts here, yet they've clearly thought about other possible answers, so is there an unspoken "don't-mention-the-war" rule in Japanese that somebody who has died can never be the 'topic'?)
お悔やみ(を)申し上げます okuyami-(wo)-mōshi-agemasu We would like to express our condolences.
お心遣いありがとうございます。 O kokorodzukai arigatōgozaimasu. Thank you for your sympathy.
Since gai-jin/ foreigners often go for work, it seems more likely one will be in a position to say the former. But to one's boss/ superior? Please, is it rude or not?This is confusing:
これもYahoo!知恵袋などの質問系サイトに良く載っている質問です。 もしかしたら目上の人から使う言葉ではないか、部下から使っても良いのか、という主旨のようです。 全く問題ありません。相手がどんな立場であれ、全く失礼の無い言葉です。