1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Ele olha para os pássaros."

"Ele olha para os pássaros."

Tradução:Lui guarda gli uccelli.

February 12, 2018

9 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/BrunoRomer804697

Nunca sei quando é guardare ou vedere!


https://www.duolingo.com/profile/DoraF16

Olá!

VEDERE usamos quando a ação é simplesmente ver/enxergar. Pode, inclusive, ser involuntário.
Se possuímos olhos que funcionam bem, captamos todas as imagens que estão no nosso campo de visão, mesmo sem querer.

GUARDARE usamos quando a ação é observar/assistir. Pressupõe que o sujeito está prestando atenção, está focado naquilo que vê.
Além de enxergar, ele presta atenção.


Lui guarda gli uccelli.
Ele observa os pássaros.

Contexto possível: o menino viajou para a fazenda e se deparou com pássaros muito diferentes dos que tem na cidade. Encantado, sentou na varanda e ficou observando/analisando/encarando os pássaros.


Lui vede uccelli.
Ele enxerga passáros.

Contexto possível: o menino estava deitado no parque observando as nuvens quando pássaros voaram de uma árvore próxima, invadindo seu campo de visão. Ele viu/enxergou/percebeu a existência dos pássaros graças à sua capacidade de enxergar, mas continuou analisando as nuvens. Ele não dedicou atenção aos pássaros.

Espero ter ajudado :)


https://www.duolingo.com/profile/Guilhermez759273

Por que "Lui guarda PER gli uccelli" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/duduplaygame

Eu acho que isso é mais um erro do duolimgo mesmo...


https://www.duolingo.com/profile/AdairJ1

Esta resposta está incorreta. Em português é .. olha para os ... e não ... olha os ...


https://www.duolingo.com/profile/Fowcez

Não tenho certeza, mas o verbo em Italiano faz o uso das preposições 'per' e 'al'.


https://www.duolingo.com/profile/PauloOlive678697

na duvida olho a tradução, que normalmente da errado.


https://www.duolingo.com/profile/PauloOlive678697

tradução per gli uccelli

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.