"¿Cómo aplicamos esas reglas?"
Traducción:Kiel ni apliku tiujn regulojn?
6 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2802
No acabo de ver por qué no podemos utilizar el presente "aplikas", o el pasado "apliki" en la frase, ni tampoco por qué debemos utilizar el imperativo. Desde mi punto de vista tanto el tiempo presente como el pasado serían válidos, ya que aplicamos no especifica si la acción se está desarrollando en ese momento, o si se refiere a un tiempo anterior ya pasado. Por otra parte, de referirse al imperativo como dice la solución, la traducción sería "¡Apliquemos esas reglas!, ¿cómo?". En fin, que no lo veo claro.
2143
Aquí tanto el presente, el pasado como el imperativo/volitivo (http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/verboj/vola.html) debería ser correcto dado que no tenemos el contexto de la frase:
Em pasado sería equivalente a "¿Cómo fue que aplicamos esas reglas?" - Kiel ni aplikis... En presente a "¿Cómo estamos aplicando esas reglas?" - Kiel ni aplikas... Volitivo: ¿Cómo debemos aplicar esas reglas? - Kiel ni apliku...
834
Alcancé a reportar la frase. Esperemos que acepten ambas conjugaciones, si partimos de la frase en español.