"Dnes volíme nového prezidenta."

Translation:Today we are voting for a new president.

February 12, 2018

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/CZHusty

In English, this is a more common way to say it than to say "cast votes for," is it not?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

casting votes sounds like something a journalist may use but I usually go vote. Less poetic but probably more common.


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

What is a more common way? The answer above?


https://www.duolingo.com/profile/Hugo647250

In Czech is there a separate way to say "Today we are electing a new president"? Or is "volit" sometimes translated that way?


https://www.duolingo.com/profile/VladaFu

What is the difference? It will be the same in Czech.


https://www.duolingo.com/profile/Leo970566

The English main translation leaves me wondering: If you would get rid of the "for", wouldn't make it more sense? As for now, I would assume that I vote for a presidential election to take place.

(I have to admit I don't know whether this is already accepted. Just asking.)


https://www.duolingo.com/profile/BoneheadBass

"Today we are voting a new president" does not work in English. "For" must be there. However, with a different verb, it is not needed and should not be there: "Today we ELECT a new president" is accepted.


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Please do not delete your question after it was answered.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.