"We do not have cups!"
Translation:¡No tenemos tazas!
@JLotus...I know you asked this question a long time ago and most likely already know the answer...but for those newbies reading the comments and wanting to know...when you wrote "No nosotros tenemos tazas," you literally wrote "No we have cups." The "no" after "nosotros " is like the word "don't," so, you want to say, "Nosotros no tenemos tazas. (We don't have cups.)
It's quite possible Duo rejected "nosotros." The pronoun is completely unnecessary and omitted by native speakers, however it's not really grammatically incorrect. Duo is inconsistent in this. Sometimes it's acceptable and sometimes it's not. Understand it should not be included, despite being grammatically correct, and you'll be fine.
If that wasn't the issue, then please flag your answer as correct.
Yup. One cool thing about Spanish is that if the verbs ending makes it obvious as to who is performing the action, you don't need the pronoun. In this case the -emos makes it clear so you don't technically need to include Nosotros, but you can.
Cross reference with French, if I'm not mistaken you always need the pronoun.
I just tried tengamos to see if it would be correct, normally would have just used tenemos, but wanted to try. When I clicked on the word in English (to double check that what I thought was in fact correct) I saw tengamos as an option/alternative, so figured I would try it. But I believe I understand the difference now.
Verb: tener Yo no tengo tazas Tú no tienes tazas Él/ella/usted no tiene tazas Nosotros no tenemos tazas Ellos/ellas/Ustedes no tienen tazas
You don't need the subject pronoun (unless contextually you'd need to include it to clarify, like in the third person singular/plural) because the ending signifies who is performing the action.
If you consider the sentence "we have a bathroom" it is possible for multiple people to have a single thing
While that's true if you're using the process of elimination to identify the correct options, you can still learn something by taking the time to translate each sentence. I find that somewhat instructive, though I fully admit some are just nonsense. The point is that you can read them and determine that they truly are nonsense or are not so close (but still illustrate a useful phrase in Spanish) or are very close (but not close enough).
Ok, this whole time, duo keeps telling me cups = tazas. So now it tells me to type a translation for ",We do not have cups" so i put "nosotros no tenemos tazas", and now duo says, "PSYCH! It's copa!" This is bull boogers is what it is. If you want to introduce a new word, then introduce it, but don't tell me tazas = cups then tell me it is wrong and slap me in the face for not using a word i never saw before. Geez! I really want to learn Spanish, but this crap is about to send me looking for a different app/method.
It's not going to get better for you. If your tolerance for ambiguity is no better than this, you most certainly should look for a different app/method. On the other hand, if you can check your ego at the door and spend some time reading the comments and roll with it, you can learn more than a great deal. Your choice.
Yes and no. Native Spanish speakers rarely include subject pronouns when it's obvious what that pronoun is. So, including it can seem wrong when it's absolutely correct from a technical grammar point of view. Have you ever been counted wrong for omitting a subject pronoun in Duo? I find myself getting in the habit of leaving them out and I believe that's a good thing.
The Affirmative Imperative of Tener in this sentence is Nosotros tengamos and we know it is the Imperative due to the explanation marks. The negative of the Imperative is Nosotros no tengamos. Since nosotros is not required, I typed ¡No tengamos tazas! and it was marked wrong. I have reported it.