"I have quite a lot of meat."
Translation:Eu am destul de multă carne.
7 CommentsThis discussion is locked.
Trying to pitch in here by taking a look at the dictionay.
destul de - quite/rather/fairly or enough
mult - much/ a lot (of)
"destul de carne" could translate to "enough meat" while "multă carne" could translate to "a lot (of) meat".
So, no, in order to say "quite a lot" you have to say "destul de mult" (in this case destul de multă).
What's the difference between "destul de multă" and "cam mult de"? I once lived in Romania for one year and - neither being English not Romanian native, I would think that in this example both should be correct for "quite a lot", shouldn't it? But maybe there is a difference I did not recognized yet...