I noticed that I have the option of using é, but I've never actually seen it in a sentence. Is é used in Swedish?
Yes, but only in a small number of French loans and names. Its purpose is to give an e syllable a long pronunciation and stress. It is not considered a letter in its own right.
@Tayseer84097 -- é actually is used in Swedish... see devalanteriel's response above.
X eating Y is accepted for every answer but this one. It's also a valid English sentence.
Really, is it accepted? Is it a complete sentence? For me "a X eating Y" sounds like "a X that is eating Y"; not a complete sentence. I'm not a native English speaker.
No, of course not. We accept "a bird is eating rice" but we don't accept "a bird eating rice". The latter means something different.
But we do accept "is eating rice", just not "eating rice" without a head verb.
I don't really see how your reindeer example is relevant. You're taking a sentence and putting it in a different scenario - of course it isn't going to be contextual.
But all of the answers accept that format, don't they? 'The reindeer drinks milk', etc. 'The reindeer is drinking milk' is suggested as an alternative translation.
Which seemed fine to me; if I were to gesture to a reindeer drinking milk, I would not say 'A reindeer IS xxx'.
Well, English can phrase the third person present tense in two ways:
- is drinking
So both of these are valid:
- he drinks
- he is drinking
But you can't remove the "is" from the second sentence, because "he drinking" isn't grammatical.
The same thing applies to a slightly longer sentence like this one: a bird either eats or is eating. Like this:
- a bird eats rice
- a bird is eating rice
But you can't remove the "is" here, either, because "a bird eating rice" isn't a grammatical sentence.
That said, it's a grammatical phrase - for instance "I saw a bird eating rice" is a perfectly fine sentence which contains that phrase. But it would translate into something different in Swedish, since it doesn't express the same thing.
Thank you for the reply (take my lingots).
In response to being asked what I could see, I would use 'A bird eating rice', or 'A man eating cake'.
So is it the context which is the problem? This was the only question that really caught me out.
Yes, exactly. In your context, it makes perfect sense. But let's say you're narrating the beginning of a movie, for instance - maybe it starts "It's 2019. The aliens are attacking Earth." It wouldn't start "It's 2019. Aliens attacking Earth."
Cheers! Sometimes it's tricky without context. It gets easier in that regard as you get deeper into the tree and sentences become longer.
En fågel = a bird, fågeln = the bird. "Fågelen" is not correct: en-words ending on -el, -en, -er, and -ar drop this 'e' or 'a'.