1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. How would one translate Fuhr`…


How would one translate Fuhr` den lockren Zieisighahn

February 12, 2018



It would be good if you could give the source where you found the words. It is a very old song from the 19th century, and the line you give is not complete, it includes typos and makes no sense alone.

Source: Wikisource, song 341 here: https://de.wikisource.org/wiki/Allgemeines_Deutsches_Kommersbuch:155

This is the text from which it is taken (old language, old spelling): 1. Bin ein fahrender Gesell, kenne keine Sorgen, labt mich heut ein Felsenquell, thut es Rheinwein morgen. Bin ein Ritter lobesan, reit auf Schusters Rappen, führ den lockren Zeisighahn und den Spruch im Wappen:

The relevant part of the sentence, in modern language, would be: "Ich führe den lockren Zeisighahn und den Spruch im Wappen."

The expression "im Wappen führen" means that the coat of arms (Wappen) of the speaker shows something; in this case the picture (of the Zeisighahn (male siskin)) and the words (that come in the following verse).


1st. What does "locker" mean in this context? (du kannst es von mir aus auch gerne auch auf deutsch erklären, das dürfte ich besser verstehen und für dich einfacher sein)

2nd. How do you make some words bold (fett gedruckt)?


Have a look here (Duden):

lockerer Zeisig (veraltend scherzhaft: leichtlebiger, liederlicher Mensch)

, so also the bird in the coat of arms is more symbolic, it's a metaphor of the lifestyle and attitude of our friend ;-).

And here for the formatting codes.


Very interesting -- thank you! I didn't know the meaning of the words "lockerer Zeisig" (perhaps because I ain't one ??? ;-))

  • 1665

Jussel11 - Just put two asterisks immediately preceding and just after what you want in bold letters. Don't put in a space before or after. Try it!


What is the source? Have you heard or read it? With "lockren" insteed of "lockeren" it looks like a poem.

ich/er/sie/es fuhr=I/he/she/it drove (but why the "`" behind?); den=the; lockren comes from locker=loose, slack;

The word Zieisighahn does not exist and it does not look like a German word (even not a neologism) due to the "-iei-". Google suggests "Ziegenhahn", which seems to be 1st. a surname 2nd. the name of a company for guns 3rd. due to 2nd a name for guns of this company. Ziege=goat; Hahn=cock, but in older German also a position/place(I can't find the right word) where something comes out. Even nowerday a water tap is called Wasserhahn in German. So a Ziegenhahn is a place where goats come out (I do not know how).

Learn German in just 5 minutes a day. For free.