Question about the word "vil"?
From what I have learned, the word "vil" means both "will" or "want to." I know that the same word can mean multiple things, just like in pretty much all languages. What confuses me is how I can differ them when I listen to someone speak or when I am speaking.
For example, if I were to say:
"Vil du elsker meg?"
Doesn't that mean both "will you love me" and "do you want to love me?" Is there a way to differ these two meanings, or am I just misunderstanding something?
"vil du elsker meg" is not gramatically correct, but "vil du elske meg" is. Though it sounds a bit stilted, it can mean both.
I'd say that while there isn't really a difference, I personally prefer "skal" over "vil" when talking about things that will happen. Though it sounds slightly more harsh. Like using "shall".
I mostly use "vil" as "want to".
F.eks: "vil du være her i morgen?"
both means "will you be here tomorrow" and "do you want to be here tomorrow", but the "will" sound more natural. If I meant the latter, i'd probably say;
"Har du lyst til å være her i morgen?"
Which I'm not sure how to translate exactly, but it's something along the lines of:
"Do you have want for staying here tomorrow?"
BUT let it be said I have quite the accent, so there might be other alternatives in the south. Still, I hope I could be of help. :)
å ville (vil) and å skulle (skal) are KIND of related.
While 'vil' CAN be translated to english in some cases as 'will', it is often safer to work with it as 'want to' Vil is often used in the case of desire but not certainty, whereas skal tends to be used in the case of certainty or plans. Jeg vil se på en film i dag. Jeg skal se på en film i dag. The first would emphasize a certain sense of 'I'm thinking that I'd like to see a film today' but the latter would be more of a 'I have tickets for a movie later'.