"Crescer um filho custa uma fortuna."

Tradução:Crescere un figlio costa una fortuna.

February 12, 2018

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Não se diz ou escreve "Crescer um filho...", mas antes "Criar um filho...". Na melhor das hipóteses poderiam fazer a frase "Ajudar no crescer de um filho ..."


https://www.duolingo.com/profile/David_FEB_

"Crescere" pode significar "criar"? Se não, a frase fica meio sem sentido...


https://www.duolingo.com/profile/EjavaVal

Em italiano "crescere un figlio" significa "criar um filho".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosSine5

Concordo. Outra tradução equivocada do Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/Maria306174

Criar um filho custa uma fortuna.


https://www.duolingo.com/profile/M4RC05_T31X31R4

Fortuna significa sorte? entao, criar um filho custa uma sorte?


https://www.duolingo.com/profile/sydney547787

tem os dois significados, sorte e fortuna também


https://www.duolingo.com/profile/sydney547787

crescere un figlio = criar um filho


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Frase absurda já por vezes comentada. Criar seria correto. Não é surpresa, pois as barbaridades das traduções deste curso é comum.


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Já comentamos o absurdo da ignorância da sentença em português


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

crescere nao significa apenas criar, (EDUCAR) conforme o site italiano, sugiro ver o site por favor: https://www.metlife.it/blog/famiglia/2019/crescere-un-figlio-in-italia/#:~:text=Mantenere%20un%20figlio%20in%20et%C3%A0%20scolare&text=Le%20stime%20elaborate%20da%20italiani,diventano%203.150%20con%20altri%20fratellini. https://context.reverso.net/traducao/italiano-portugues/crescere#educar Deve essere difficile crescere dei figli di questi tempi. Hoje em dia, deve ser difícil educar os filhos.


https://www.duolingo.com/profile/OliviaBris5

O certo: Criar um filho.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.