Translation:The audience was listening with great pleasure the melodies of the orchestra.
I think the sentence needs some refinement: "The audience was listening with great pleasure TO the melodies of the orchestra".
Does the English sentence have the same meaning when putting "with great pleasure" to the end?
Yes, and it would be more natural. The translation is still wrong though, you can't "listen" something in English, you have to "listen to" it.
At normal speed, it sounds like she's saying "melodile" instead of "melodiile".