"Okres czasu"

Tłumaczenie:A period of time

4 lata temu

14 komentarzy


https://www.duolingo.com/JacekMarch

Nie ma czegoś takiego jak "okres czasu" w języku polskim.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Sara_Chras

Widocznie w angielskim jest o:)

2 lata temu

[użytkownik usunięty]

    W języku polskim jest albo 'okres' albo 'czas'. Zwrot 'okres czasu' jest nieprawidłowy. Może w ang jest inaczej.

    2 lata temu

    https://www.duolingo.com/br0d4
    br0d4
    Mod
    • 25
    • 25
    • 25
    • 14
    • 12
    • 9
    • 5
    • 1160

    Tylko niektórzy tak uważają. Prof. Bańko nie zajmuje w tej sprawie zdecydowanego stanowiska i pisze na ten temat, najwyraźniej uznając to za zwrot co najwyżej niezalecany:

    1. "okres czasu" « Okres czasu jest nie bardziej pleonastyczny niż pajda chleba albo ząbek czosnku. (...). Ale skoro tak wiele osób uważa – słusznie czy nie – że okres czasu jest wykroczeniem językowym, to może lepiej tego sformułowania unikać. »

    2. "okres czasu" « Okres jest miarą czasu, tak samo jak np. bochenek jest miarą chleba. Mimo to niektóre osoby w sformułowaniu okres czasu dopatrują się pleonazmu i wolą zamieniać okres na odcinek. »

    1 rok temu

    https://www.duolingo.com/sineyen
    sineyen
    • 13
    • 12
    • 8
    • 7
    • 7
    • 7
    • 6

    Kto walnął ten przykładny pleonazm? ;)

    10 miesięcy temu

    https://www.duolingo.com/Yola448704

    Duolingo - maszyna, która nie rozumie wypowiedzi prof. Bańko...

    Prof. Bańko nie chce dyskutować poprawności tego zwrotu, ale
    wyraźnie zaleca, aby go, zgodnie z powszechną świadomością
    językową, NIE UŻYWAĆ. Duolingo propaguje ten zwrot, bo woli
    "iść pod prąd tej społecznej świadomości językowej"...

    3 miesiące temu

    https://www.duolingo.com/RobertMurawski
    RobertMurawski
    • 25
    • 15
    • 11
    • 9
    • 9
    • 8
    • 7
    • 3
    • 17

    the period of the time dlaczego drugie the jest źle?

    6 miesięcy temu

    https://www.duolingo.com/br0d4
    br0d4
    Mod
    • 25
    • 25
    • 25
    • 14
    • 12
    • 9
    • 5
    • 1160

    Przedimek "the" stosuje się przed rzeczownikami konkretnymi, mającym ścisłe znaczenie. W tym wyrażeniu określony jest "period" (chodzi o jakąś miarę czasu, więc w sensie gramatycznym jest to rzeczownik określony). Natomiast "time" w tym wyrażeniu jest rzeczownikiem abstrakcyjnym, dlatego nie może być poprzedzony przedimkiem "the".

    6 miesięcy temu

    https://www.duolingo.com/Daniel510787

    Duolingo w tym przykładzie u mnie źle wymawia słowo "time". U mnie słychać w tym przykładzie to słowo jako "tiimej". U was też tak jest?

    1 tydzień temu

    https://www.duolingo.com/KatarzynaK814559

    Jestem z Krakowa i często slysze stwierdzenie okres czasu

    6 miesięcy temu

    https://www.duolingo.com/sniznik

    Dlaczego tłumaczenie "time time" jest niewłaściwe?

    1 miesiąc temu

    https://www.duolingo.com/KatarzynaK814559

    A nie moze byc the circle of time?

    6 miesięcy temu

    https://www.duolingo.com/br0d4
    br0d4
    Mod
    • 25
    • 25
    • 25
    • 14
    • 12
    • 9
    • 5
    • 1160

    Nie.

    6 miesięcy temu

    https://www.duolingo.com/Zbyszek848269

    Określeniw w języku polskim jak najbardziej prawidłowe. Pojęcie "okres" może być użyte w wielu znaczeniach. Menstruacja, drgania, pierwiastki chemiczne i wiele innych. Nie musi dotyczyć bezpośrednio czasu...

    6 miesięcy temu

    Powiązane dyskusje

    Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.