I can see it in your eyes
I can see it in your smile
You're all I've ever wanted and my arms are open wide
Cause you know just what to say and you know just what to do
And I want to tell you so much, I love you
Jeg kan se det i øynene dine. Jeg kan se det i smilet ditt. Du er alt jeg noensinne ville ha og mine armer er utstrakt. Fordi du vet hva som skal sies og du vet hva som skal gjøres. Og jeg ville så inderlig fortelle deg; at jeg elsker deg!
Å se (etter) is searching visually, while å lete (etter) might be more like searching by moving things around, like trying to find that chicken somewhere in the refrigerator, or your missing car keys (hopefully not in the refrigerator).
I am a bit confused about the use of the word "etter". Why is this not "....du ser for"? For the English word "for", what is the general rule (I know there are always exceptions) for using the Norwegian "for" and "etter"?