"Whatwasthecauseofthefire?"

Переклад:Якою була причина цієї пожежі?

11 місяців тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/Maximilian188840

Що спричинило цю пожежу?

Як на мене кращий переклад.

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 16

Але це переклад іншого речення - "What caused this fire?"

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 16

"Якою була причина пожежі?" чому не приймається?

8 місяців тому

https://www.duolingo.com/Dr.Yar
Dr.Yar
  • 25
  • 261

Якою була причина цієї пожежі? Чи, що було причиною цієї пожежі( а м.б. і просто вогню)? Причина може трактуватися як навмисна, чи ненавмисна(по необережності, чи технічна... Що автори мали на увазі цим реченням? Дкмаю, що правильний переклад мав би звучати як: що було причиною цієї пожежі(цього вогню)? "Якою була причина цієї пожежі?" - якось неприродньо звучить...

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/gtc2015
gtc2015
  • 21
  • 4
  • 16

Чи "Яка була..."?

1 місяць тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.