"Non rompere il piatto della nonna!"

Tradução:Não quebres o prato da vó!

February 13, 2018

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/ataskacomeres

" Não PARTAS o prato da avó". PARTIR=QUEBRAR. Duas opções por favor.


https://www.duolingo.com/profile/ROSENIRLEO

"Vó" é um tratamento familiar. Parece que basearam certas traduções em linguagem para lá de informal do português do Brasil! "Avó", por favor!


https://www.duolingo.com/profile/jupiter_71

Não partas o prato da avó


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

De novo? não se diz e tampouco se escreve vó. É avó, vovó; não vô mas avô ou vovô.


https://www.duolingo.com/profile/SheilaB371741

Vó não.... Avó por favor


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

O vó é muito usado, mas não pertence à linguagem culta. Vovó é a palavra e avó é o diminutivo, enquanto vó ou vô é uma corruptela do diminutivo, usada por crianças e pessoas de pouca instrução.


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"Não partas o prato da avô", "Não partir o prato da avô", deveriam ser igualmente aceites.


https://www.duolingo.com/profile/AlbaSolang

Erro digital quebres


https://www.duolingo.com/profile/AlbaSolang

Erro digital problema no teclado


https://www.duolingo.com/profile/VanderleiM974139

Quem falou que Avó não é vó, só o Duolingo

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.