Oh duh, I typed "Les" not "Lait" [audio exercise] "J'ai assez de les pour un gâteau".
Although clearly wrong as a translation for this sentence, would it be the correct way to say "I have enough of them for one cake"?
I don't think the pronunciation of the sentence is clear enough for a first-time listener.
why isn't it accepting "I have enough milk for a cake"?
They must have changed that. It accepted that answer from me.
How do we know if un means one or a? Does anyone know? Just from context?
I guess, in the case you intended to bake more than one then the number (deux, trois ...) would be mentioned. That is my pragmatic answer.
...But do you have enough cake for me?
Why is it "de lait" instead of "du lait"?
It's do with measurement/quantity & is a set construction :
'de' stays the same, doesn't change to agree with anything.
I hope that helps? I'm not good with grammar terminology.
Yes, that helps greatly.
Why de lait and not du lait? The rest of my answer was spot on and was still marked not correct. Is 'assez de' a specific phrase in French?
"I have sufficient milk for a cake" is marked as wrong. why?
Hi Paco, maybe because:
Assez = enough
Suffissamment = sufficient?
Although in english we tend to use those two words interchangeably, here on Duo they seem to be very specific .
I thought "lait" was pronounced "lè" not "lé"
Why not "assez DU lait"?
Is it more like "enough of the milk that we have" instead milk in general?
Why not "du lait"??
‘It's do with measurement/quantity & is a set construction :
'de' stays the same, doesn't change to agree with anything.’
I copied Lisaskier’s answer which is earlier in this thread.
Can "un gâteau" be translated as "a cake", rather than "one cake"?
Why 'de lait' and not 'du lait?
Why does it say "de" instead if "du"..lait. ????
Spanish really took it's toll on me; at first i heard it as "i have enough milk for a cat"