1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eles pensam em liberdade."

"Eles pensam em liberdade."

Traduction :Ils pensent à la liberté.

February 14, 2018

4 messages


https://www.duolingo.com/profile/Alf472684

"ils pensent librement" m'a été accepté mais c'est autre chose que "penser à la liberté". Une des traductions est-elle erronée ou bien la phrase peut avoir les deux sens en portugais ?


https://www.duolingo.com/profile/LEURENT12

A mon avis, pensar em liberdade = penser librement/en liberté et pensar na liberdade = penser à la liberté (au sujet de)


https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Je pense effectivement que votre avis est juste. Ils pensent à la liberté se traduirait par "Eles pensam NA liberdade", et donc, "Ils pensent librement" me semble être la bonne réponse.


https://www.duolingo.com/profile/POLSKAdoBOJU

Eles pensam na liberdade?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.