"Non leggere quel biglietto."

Tradução:Não leia aquele bilhete.

February 14, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/joseraulfa

tambem acho leggere é o infinito

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Para a frase dada, "Não ler aquele bilhete", deveria ser igualmente aceite. Não existe qualquer contexto que imponha "leia".

February 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Em italiano, acho que "non" + infinitivo apenas se usa como o negativo do imperativo da 2a pessoa no singular, e por essa razão, "non leggere" significa:
"não leias" (tu)
"não leia" (você)

"Non finire di studiare. (Não pare de estudar)"
http://soitaliano.com.br/conteudo/verbos13.php

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Eu usei "não leias" e Duolingo comentou que eu tinha "digitado errado"! Ora, ainda que os brasileiros por uso social substituam a segunda pessoa pela terceira, isso não invalida que o padrão gramatical da conjugação do verbo "ler" na segunda pessoa do singular do imperativo na forma negativa, tal como a frase italiana sugere, é "leias"( com "s").

November 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RicoLis

ah,ah,ah,aaaaaa...agora índio quer falar...e falar italiano...ecco! ''Non leggere quel biglietto.'' Questo ''essere'' un ordine...se leggere...vai imparare a parlare ''duolingo'' invece di italiano...ah, ah, ah...índio rir muito hoje...ahahahahahahaaaaaaaa

February 9, 2019
Aprenda Italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.