1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Eyes are the windows of the …

"Eyes are the windows of the soul."

Translation:Augen sind die Fenster der Seele.

February 14, 2018



I am native German, this is an idiom: "Augen sind das Fenster zur Seele". This should not be scored as wrong. You can google it, if you don't believe it!


Original(oldest that I can find, Hildegard von Bingen) german quote is still Die Augen sind die Fenster der Seele. Even when nowadays das Fenster zur Seele is far more common.

Despite this, you could say that you shall learn to translate word by word and then you have to care for the plural.


I agree with Alexwenk. As a native speaker myself, I think that 'Augen sind die Fenster zur Seele.' should be accepted, as well.


DL proposes Augen sind die Fenster der Seele for Eyes are the windows of the soul. As a German native speaker I think that "Die Augen..." (as in the original quote) sounds more natural.


If only that was true! this is also an English Idiom which just shows that in both cultures idioms can be misleading. particularly when poetic sources are responsible.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.