"I can't see a big fox but a big dog."
Translation:Nevidím velkou lišku, ale velkého psa.
February 15, 2018
15 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Takis007
2473
Jak by to bylo, kdybych chtěl říct "Nemůžu vidět lišku...", taky "I can't see a fox..."?
Zalezi na kontextu. Kdyz budete stat u nepruhledneho skla a ja vedle vas a vy reknete "I can't see it" , tak ja budu z kontextu chapat, ze ji videt nemuzete. Kdyz mi ale budete o te prihode vypravet, tak je lepsi, kdyz pouzijete opis, abych pochopila, ze jste ji videt nemohl, nebot vam cosi branilo. Pravdepodobne reknete "I am not able to see it", tedy "nejsem schopen ji videt".
Ono i cesky reknete, ze neco nevidite a pritom to ani videt nemuzete, kvuli vnejsim okolnostem.