"I can't see a big fox but a big dog."

Translation:Nevidím velkou lišku, ale velkého psa.

2/15/2018, 12:08:55 AM

4 Comments


https://www.duolingo.com/Takis007
  • 23
  • 21
  • 17
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1244

Jak by to bylo, kdybych chtěl říct "Nemůžu vidět lišku...", taky "I can't see a fox..."?

2/15/2018, 12:08:55 AM

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Zalezi na kontextu. Kdyz budete stat u nepruhledneho skla a ja vedle vas a vy reknete "I can't see it" , tak ja budu z kontextu chapat, ze ji videt nemuzete. Kdyz mi ale budete o te prihode vypravet, tak je lepsi, kdyz pouzijete opis, abych pochopila, ze jste ji videt nemohl, nebot vam cosi branilo. Pravdepodobne reknete "I am not able to see it", tedy "nejsem schopen ji videt".

Ono i cesky reknete, ze neco nevidite a pritom to ani videt nemuzete, kvuli vnejsim okolnostem.

2/15/2018, 12:24:17 PM

https://www.duolingo.com/markscheck
  • 15
  • 14
  • 12
  • 9
  • 4

Are there notes for velkeho? Wouldn't the fox be velkeho as well?

10/19/2018, 8:37:40 AM

https://www.duolingo.com/endless_sleeper
Mod
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 15
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 8
  • 10

"Liška" is feminine therefore feminine endings are used.

10/19/2018, 12:00:32 PM
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.