"I don't ever write to my Portuguese friend."
Translation:No le escribo nunca a mi amiga portuguesa.
Both "amiga portuguesa" and "amigo portugués" should be accepted here. Reporting it 15-Feb-2018.
And here's a good example of ambiguous date formats.
Americans will probably interpret this as being October 6th unless they notice how many months ago it was posted.
But since it was posted 4 months ago and it's October now, obviously you mean June 10.
They've fixed it.
My understanding is that the 'le' is mandatory in sentences with no direct object. The 'a'+whatever is an optional expansion of what the 'le' refers to when it is not obvious in context.
this sentence is I don't ever write to him my Portuguese friend which is not the exercise given