German words with disputed gender
Apparently there are some words in the German language that don't have a consensual gender. Granted they're not many but they exist nonetheless. The following video tells about some of them:
Can our good folks from Germany here provide us with some more examples? Maybe even among yourselves we'll see some differences.
And of course, also give us their opinion on the last big question... Nutella.
And for all the German learners like me... enjoy.
Interesting video, thanks for the link.
Here are some more examples that are commonly used with different articles:
Regarding Nutella, I am only aware of die/das Nutella, but I have not heard the masculine form yet. Also using no article before Nutella is common, like "Gib mir bitte Nutella" or "Magst du Nutella?"
I'm not from Germany but come across words from time to time that have multiple valid genders. For example:
Zepter (m oder n)
Barock (m oder n)
I always learn the gender when I learn a new noun. It would be easier if I could always just learn one. The problem is that I don't know which one is more common, so I memorize both. Is there some way I could find out which form is more common?
Before someone gets scared. They are rare and arent really important (and usually no one cares if you decide to say die or das Nutella). Also there are some rules (and by that rule) Nutella should be die, yet you hear all three gender. Nutella is a name, the name is for a product called Nussnougatcreme. Now Nutella should get the same gender as Nussnougatcreme. But people just do it differently. For das you usually here, that its a thing and therefore it should be neuter.
He lists some relatively common words at the end... Radar, Pyjama, Liter and Sofa for instance.
But yes, nothing to be scared... in fact I think all gendered languages will have a handful of similar cases.
Max.Em, stepintime, Heike, Maria and others invited to join the discussion.