1. Forum
  2. >
  3. Topic: Romanian
  4. >
  5. "The reporter from the televi…

"The reporter from the television is young."

Translation:Reportera de la televizor este tânără.

February 15, 2018

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Renardo_11

Why is “televiziune” not accepted instead of “televizor?” The reporter has nothing to do with my (or anybody's) TV set (televizor), she or he works for the television – which is “televiziune”, isn't it?


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 2221

I think both "televiziune" (TV station) and "televizor" (TV set) should be accepted. The English word "television" designates both.

  • "(de) la televizor" is the indication of the place where we see or hear a content.

  • "(de) la televiziune" is the indication of the place where the content comes from.


https://www.duolingo.com/profile/LABv7L1N

Is there any indication in the Romanian here, that it's a female reporter?


https://www.duolingo.com/profile/LABv7L1N

Sorry, I should have written: Is there any indication in the English question whether the answer should be a female or a male reporter?


https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

" Reporterul de la televizor este tânãr "

Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.