"Do you have a diagnostic test for these conditions?"
Translation:Aveți un test diagnostic pentru afecțiunile acestea?
You can say "un test de diagnosticare a afecțiunilor", or "un test pentru diagnosticarea afecțiunilor".
"test de diagnosticare" is even more Romanian, in my opinion, than "test diagnostic", because in Romanian "diagnostic" is a noun, not an adjective, and a noun usually requires a preposition to be linked to another noun. It is different for example than "test psihologic" (psychological test) because "psihologic" is an adjective.
There are three possible translations for ''you have":
- you have = tu ai (second person, singular)
- you have = voi aveți (second person, plural)
- you have = dumneavoastră aveți (polite you, both singular and plural)