"Those hats are theirs."
Translation:Esas gorras son suyas.
"Esos sombreros son suyos." is rejected. the corect answer proposed is "Esos sombreros son suyas." !
I got the opposite, wrote "esos sombreros son suyas" which was rejected, and the correct one was "Esos sombreros son suyos"
agree with the inconsistency comments. gorras taught as caps and sombreros taught as hats. DL is not helpful here and is confusing.
Are "caps" ("gorras") "hats" ("sombreros")? I need to remember this so that I get dinged because of using "sombrero" I put down "gorra" then I will have to mention this translation.
This is just one of several examples where duolingo changes horses in mid-stream. In the beginning sombrero was hat and gorro was cap. Now it looks like they are interchangeable. Similar things happened with bonito/a . For someone trying to learn a language, this can be very confusing.