Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Elle parle lors du dîner."

Traducción:Ella habla durante la cena.

Hace 4 años

39 comentarios


https://www.duolingo.com/nuryt5
nuryt5
  • 10
  • 10

porque no se puede decir: elle parle pendant du dinner?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11

Elle parle pendant "le" "dîner" = Ella habla durante la cena

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Osea, ¿se usa indistintamnete pendant, durant y lors de?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cristina716406

no, lors es entonces

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/torgrimw2
torgrimw2
  • 12
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Creo que "alors" es "entonces"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Mara364923

Porque no

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Lasciate

¿Podría usar "pendant" o "alors"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11

"lors", no "alors"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Pendant no lo sé pero alors no lo creo, ya que es más bien entonces. Ej: Alors, il va à la plage.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nicogil
nicogil
  • 20
  • 16
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11

Je suis d'accord avec toi. En francês, hay "lors" y "alors".Las dos palavras tienen significados diferentes. En esta frase podemos usar "lors", no "alors".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cristina716406

"pendant" sí, para decir <durante>. "Alors" es <entonces> y "lors" también es <entonces>

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/egurosado

lors du = en la

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cristina716406

mi traducción sería: "Ella habla entonces de la cena" pero estoy interpretando que "lors de.." significa <a lo largo de..>, es decir <durante> Así que acepto vuestra traducción: "ella habla durante la cena" Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarinoDisla

"Pendant", "durant" y "lors de" significan igual "durante", según este enlace: http://www.frances-online.de/gramatica/capitulo_13/13_11_pendant_durante.htm. No obstante, nótese que "lors" va unido con "de", contrario a los otros dos adverbios que no llevan preposición con este significado.

Por lo tanto, en el ejemplo hay que poner "lors du" para hacer la contracción con "le dîner".

À bientôt !

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/marceli197909

falto "le"

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Mlle.RnR

Pendant seria lo correcto.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/pingpong21
pingpong21
  • 25
  • 25
  • 355

por qué no, ella habla en la cena. O no es la misma acción la que se ejecuta durante el mismo tiempo hablar en..., que hablar durante .... Desde luego, parece que la persona encargada de las traducciones en DL no tienen suficiente dominio del idioma español.

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/ma_te_o
ma_te_o
  • 19
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

Por que se usa du?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Idiomasaprendo

Ella habla en el momento que cena, no la da por válida, en cambio en las traducciones de la palabra "lors" da como un resultado "en el momento que"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Gloria_Arango

you are right, thanks to all of you.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luis_FP

No es Alors ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/diegofranc250366

"Ella habla mientras cena" deberia ser también traducción valida ¿no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gallojuanantonio

Por qué objetan " comida" en lugar de "cena" como traducción de "diner" cuando en castellano son sinónimos y se usan indistintamente? Es una objeción sin fundamento. Gracias.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Cristina716406

En español se diferencia entre comida y cena. En francés también se puede hacer esa distinción.. le repas (la comida), le diner (la cena)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lenguabifida

Ella habla a la hora de la cena

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ella habla a la hora de la cena. <-> Elle parle à l'heure du dîner.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/falconjn

hola una pregunta, el articulo ''du'' poque se usa en esta ocasion, no entiendo porque se usa

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alebohemia

La expresión en francés siempre es "lors de" (con significado de durante, mientras, a lo largo de...) y en este caso hay una contracción de + le (*de le dîner = du dîner), por eso "lors du" y sus variantes (ejemplo: il joue lors des cours/él juega durante las clases; de + les)

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cristhian060190

merci beaucoup Alebohemia.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/milagroshuaman

gracias alebohemia

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/falconjn

jejejjej gracias ^_^

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RnY
RnY
  • 13
  • 12
  • 11
  • 2
  • 2

Merci beaucoup. Votre explication est très claire !

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Doquier
Doquier
  • 17
  • 8
  • 5
  • 3

Gracias por tu explicación.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RonnieRios1

El sustantivo es masculino le dîner, por tanto "de le" es incorrecto. Es una regla de le = du

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fernandohbaruque

¡Para enseñar frances es muy importante saber frances¡

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Chelade

Cuando pongo cena es comida , y cuando pongo comida es cena....¿¿??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/efren.rojas6

Cena=dîner Comida=repas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ma_te_o
ma_te_o
  • 19
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

En colombia tambien se usa comida por cena

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ManuelFane

aprendan a hablar

Hace 2 años