"That was not my fault."

Traduction :Cela n'était pas de ma faute.

April 16, 2014

7 commentaires


https://www.duolingo.com/Josp77

On peut dire " ce n'était pas de ma faute" et aussi " ce n'était pas ma faute" tout dépend du fait et de la situation.

June 7, 2016

https://www.duolingo.com/djy.no.1

La prononciation de "was" n'est pas très audible

July 12, 2014

https://www.duolingo.com/PapyXM

Je ne suis pas d'accord, ça a sans doute été corrigé

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

That was not my fault. / Cela n'était pas de ma faute.

Écrire ou dire "ce n'était pas ma faute" signifie que cette faute n'était pas la mienne.

"C'était pas de ma faute" a plutôt le sens de : cette faute ne me revenait pas, ce n'était pas de mon fait, je n'en étais pas responsable.

La nuance est subtile et dire pourquoi employer une expression plutôt que l'autre n'est pas facile à expliquer nettement.

Ce n'est pas de ma faute si le français est si compliqué. Par contre, c'est ma faute (et je l'assume) si je n'ai pas réussi à être très clair dans mon explication !

C'est ma faute vs de ma faute https://didierbibard.blogspot.fr/2014/04/cest-ma-faute-ou-cest-de-ma-faute.html?m=1

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/PatPhil10

Encore une fois j'ai bien noté comme il fallait la réponse !

August 14, 2016

https://www.duolingo.com/PapyXM

Kudos! :-D

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/pinel12

Pourquoi entend on distinctement "that with not my fault" à vitesse rapide et "that "was not my fault" à vitesse lente?

November 17, 2017
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.