Agreed. Why does that boy not want to draw should be accepted. Doesn't is purely an abbreviation for does not. Reported
Which is the more common word order: ¿Por qué ese niño no quiere dibujar? or ¿Por qué no quiere dibujar ese niño?
(Sorry this is a question about the basics, but it's been a very long time since I studied Spanish.)
Another glitch found and reported. "Porqué was corrected to" Porque ".
Thanks. Hopefully that's what it was, and it's just my bad memory.
Wrong word order. You need to write it as the translation above. It doesn't make sense in English to say "why doesn't want..."
Yes, English often uses an auxiliary verb rather than changing the verb ending (as we would in Spanish), and the word order isn't always logical, especially if we abbreviate.
That boy wants to draw.
Why does that boy want to draw?
That boy does not want to draw.
Why does that boy not want to draw?
Why doesn't that boy want to draw?