"La niña lee unas oraciones en español."
Translation:The girl is reading some sentences in Spanish.
Thank you. I found the same problem and reported it as well. When I do my reverse tree I find that there are times I don't understand the English audio either. Seems to be a common, minor hiccup.
English uses the progressive more than Spanish, so often the translations will have "is -ing" or "are -ing". Even though Spanish has it's own progressive (estar -ndo) it's not used as much as English's.
Yes, that may be so, but 'reads' would still be correct and should be allowed.
Of course it should be allowed. Report it, but don't be surprised if they don't add it right away. Some of the suggestions I made two years ago were just approved. It's a job done by volunteers. I can't blame them for having lives.
Unas and 'some' are not exactly the same thing, English doesn't have a plural indefinite article, so you can't always translate it into English. It should be accepted with or without 'some'.