"Para ela, era como se a casa não houvesse existido."

Translation:For her, it was as if the house had not existed.

March 20, 2013

2 Comments


https://www.duolingo.com/andreaparker

Para ela... was given last time as To her...., I put For her...and I lost a heart. This time I put To her..... and For her.... is given as correct, so I lose again! Could there be a little consistency, please??? It's demotivating to have to begin again for no good reason!

March 20, 2013

https://www.duolingo.com/IsaacVasconcelos

It's probably a matter of context. Here, I think you can use both "for her" and "to her", so I don't know why it was considered wrong. Probably a beta thing... but keep going. Portuguese can be a little b*tch sometimes, even to us native speakers. Good luck and don't give up!

March 21, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.