1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I am including some question…

"I am including some questions."

Fordítás:Beillesztek néhány kérdést.

February 18, 2018

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/Revand

A beilleszt az include-nak csak sokadik, ritka jelentése, átvitt értelemben használják. Az include valójában: magában foglal, tartalmaz, beleért, beleszámít, belevesz jelentésű. A beleszámítok néhány kérdést fordítás tehát helyes.


https://www.duolingo.com/profile/DorottyaSz283949

Elég szerencsétlen példa mondat, hova illesztek be? Dolgozatba? Szövegkörnyezet nélkül értelmetlen.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2371

Nem gond, csak jegyezd meg, hogy amit így hallasz, azt hogyan írják és mit jelent. A többi mellékes.


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

"belefoglalok, belerakok, beleillesztek" ezek rokonértelmű szavak.


https://www.duolingo.com/profile/Bonifac.Kener

tartalmazok? :D (tudom, tudom fasság... de miért is ne? :)) )


https://www.duolingo.com/profile/KrauszMrta

"Néhány kérdést illesztek be." volt az én fordításom. Vajon, miért nem elfogadható? Miért jobb a: "Néhány kérdést beillesztek még." Ez ugyanis a D. pirosan szedett javaslata!!!!???


https://www.duolingo.com/profile/KatiMar15

Már megint ezek az idétlen, nyakatekert, egyáltaláln nem életszagú mondatok!! És persze az öt jelentésből csak egyet fogad el, a legidétlenebbet...!!!


https://www.duolingo.com/profile/miklos44

A gyorsan beszélő automata "some" kiejtése teljesen érthetetlen.


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2371

https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Boldog ember..- 2020.01.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Viszont hástinsz-ként hallani a kvescsensz (kvescsinsz) - questions szót. Vagy 10-szer hallgattam meg, nem ugrott be...Ez van...- 2020.01.


https://www.duolingo.com/profile/Szabarine

hát így sose mondjuk magyarul .felteszek néhány kérdést nem fogadta el.nem mondom hogy ez a legjobb fordítása magyarra de a beilleszteknél magyarosabb.


https://www.duolingo.com/profile/TAGabor

A "Dictzone" szótára szerint a "beilleszt" az "include in". A példamondatban viszont nincs "in". https://dictzone.com/angol-magyar-szotar/include


https://www.duolingo.com/profile/n.k.zsuzsa

Ha bele akarod rakni az in-t a mondatba, akkor azt is bele kell tenned, hogy hova, mibe kívánod beilleszteni a kérdést. Az in önmagában állva értelmetlen.


https://www.duolingo.com/profile/TAGabor

Amikor a Duolingo egy angol szó több jelentését is gyakoroltatja, meg szoktam nézni a szótárban is a jelentéseit. Néha azonban ez egy kezdőt (mint én) még jobban össze is zavarhat, mint ebben az esetben. Köszönöm a kiegészítést. Ezek szerint az in nem az igéhez (include) kapcsolódik, hanem csak szükség szerint használjuk a mondattól függően


https://www.duolingo.com/profile/TthKlmn

including= beleértve,beleszámítva, de úgy tűnik hogy már ez sem igaz!Itt kigondolnak valamit és csak az a jó!


https://www.duolingo.com/profile/MartonGeza

Vigyázat! arra, hogy "beillesztek" van az angolnak egy sokkal jobb szava: "insert". Ezért az eredeti angolt valahogy másképpen kellene magyarra fordítani!!


https://www.duolingo.com/profile/Hajdusec

Megint egy szerencsétlen mondat...


https://www.duolingo.com/profile/AnsafHilu1

Magyarul: Felteszek néhány kérdést.

Olyat sosem mondunk, hogy "Beillesztettem" néhány kérdést.

Kapcsolódó fórumok

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.