"La vaca salió a cenar con el caballo."
Translation:The cow went out to dinner with the horse.
I tried: "The cow went out to eat with the horse" and was marked wrong. Instead DL suggested me: "The cow went out to TEA with the horse." At which point I put down my cup of coffee, lit a cigarette and threw the computer out my window.
Cenar means the evening meal, so it should accept dinner, supper, and, yes, tea. Tea is used in some parts of the English speaking world to mean the evening meal.
Duo tries to find the closest correct answer to what you gave. The phrase with "tea" is obviously the closest to your answer (since "eat" is an anagram of "tea".) So duo offered it to you as the answer.
I gave the same answer and got the same idiotic response. The thing that really hurts is that one now write that crap to be allowed to move on.
Ok, all you naysayers. I know this section doesn't seem to be about farms, but it isn't stupid or irrelevant to learning Spanish. This teaches a concept called personification, which is found in the literature of most languages the world over. No one calls The Lion King or The Chronicles of Narnia stupid or irrelevant, yet they both feature talking animals. If you ever read any significant amount of Spanish literature, you WILL find sentences like this one, especially if you read nursery rhymes or fairy tales.
Yeah a bit of surreality aint so bad is it ? Also Everybody forgets they are getting an amazing website for FREE!!!
My response": 'The cow left for diner with the horse'. When mousing over 'salio', one of the possible answers indicated is 'left'. Still my answer is marked wrong. Any thoughts?
The cow left to eat dinner with the horse.
My response as well. My issue is sometimes Duolingo suggests 'left' for a usage of 'salir' and sometimes 'went'. Perhaps I missed the notes that explain the difference. Is it my imagination or is which to use arbitrary? I could go read up on another website but would rather just figure it out here. Help? Don't mind the cows and horses, it is great practice on verbs. Thanks!
I put "The cow left for dinner with the horse" and this was not accepted. I'd really like to know why?
Diner is a type of restaurant, dinner is the meal. So if you typed it exactly the way you typed it here, it's not correct.
The core went out to eat dinner with the horse. Why is this unacceptable? The dictionary hover hints give -to eat dinner- as a translation.
My answer was exactly as noted above but marked wrong....they said the correct answer was "the cow went to TEA with the horse" ????!!!!!