"TrotzReis,esseichdasMittagessen."

Traduzione:Nonostante il riso, mangio il pranzo.

11 mesi fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/Filippo366055

alle solite "io pranzo" non viene accettato ma "io mangio il pranzo" che in realtà è molto mal detto va bene...

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 345

Questa frase tedesca è molto strana, ma secondo me sia importante che si tratta di un pranzo specifico, il pranzo, questo pranzo. Altrimenti fosse "..., esse ich zu Mittag."

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Filippo366055

alle solite "io pranzo" non viene accettato ma "io mangio il pranzo" che in realtà è molto mal detto va bene...

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Federico_T199

per favore correggete "io mangio il pranzo" (nessun italiano lo direbbe mai) con "io pranzo"

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 345

Ma rende perfettamente la stranezza della frase tedesca...
"Io pranzo" si dice invece "Ich esse zu Mittag". Anche "Trotz Reis" è da ridere (o da piangere...)

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/franco935087

frase usata ogni giorno

4 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.