"It is ours."
Traducción:Es nuestro.
276 comentariosEl debate ha sido cerrado.
71
Jajajajaja el problema es que hacemos una traducción literal al español y no debe ser, hay reglas ortográficas que respetar. Es un error pensar en español al traducir.
Para aclarar, 'it' todos sabemos que se refiere a una cosa o animal, no necesariamente fisica, como una broma, un dicho, etc. La mayoria de las veces cuando hay un 'it' es para cumplir con la regla de que toda oracion debe llevar in sujeto o pronombre que lo sustituya, y su traduccion se limita a la conjugacion del verbo, en este caso, 'it is' las dos palabras juntas se traducen como 'es' sin 'este' ni 'esto' solo 'es' ¿que cosa es? Nadie lo sabe, solo se sabe que es algo, asi se fundamenta su uso.
273
Es correcto decir "esto es nuestro" ya he fallado mucho por esa oracion... Y siempre me sale "error"