"Lui mi ha portato i miei sandali."

Tradução:Ele me trouxe as minhas sandálias.

February 19, 2018

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/eliane769140

Ele trouxe as minhas sandalias


https://www.duolingo.com/profile/Washington834284

dispensável o "me" pois mais à frente está " as minhas"... Ele trouxe as minhas sandálias.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Fernando, a pessoa a quem ele trouxe as sandálias - "me" é o complemento indireto da oração e não tem, do ponto de vista lógico ou sintático, nada a ver com o possuidor das sandálias. Este último pode bem ser uma pessoa diferente de mim, por exemplo a minha filha.

Por esta razão os dois complementos, direto "i miei sandali" e indireto "mi", que figuram na frase italiana devem constar da tradução portuguesa sob pena de esta ficar incompleta.

Já estou escalado em relação a este tipo omissões que o Duolingo faz com alguma frequência nas traduções para português. O que acontece depois é que no exercício de tradução inversa de português para italiano, como o "me" não figura na frase inicial em português as nossas respostas são rejeitadas pelo Duolingo pois não nos passa pela cabeça que temos de "inventar" um "mi" para a tradução italiana que assim parece "caído do céu aos trambolhões". E depois lá vem parar a este forum um grande número de reclamações desnecessárias.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Em relação aos comentários acima, faço notar que a frase italiana contém os pronomes pessoal "mi" e possessivo "miei". A tradução para português deve incluir também os pronomes correspondentes. Acho que nesta etapa da aprendizagem devemos traduzir o mais literalmente possível (desde que a frase fique bem construída), deixando para mais tarde a adoção de liberdades linguísticas. A frase proposta diz (em italiano) que ele ME trouxe as MINHAS sandálias. Podia ter-me trazido as sandálias da minha filha, por exemplo, mas o que é dito é que me trouxe as minhas.


https://www.duolingo.com/profile/Cristina82979

Ele trouxe as minhas sandálias. Ou ele trouxe-me as sandálias.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel558779

Ele trouxe as minhas sandálias. Não necessita dois pronomes possessivos. Me trouxe as minhas sandálias. Não é correto.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Mas na frase não há dois pronomes possessivos! Há um pronome pessoal ("mi") e um pronome possessivo ("miei"). O primeiro indica a pessoa a quem ele trouxe as sandálias (eu) e o segundo refere o possuidor das sandálias (por acaso também eu). Mas podiam ser duas pessoas diferentes, por exemplo, "Lui ti ha portato i miei sandali".

"Mi" não é um pronome possessivo.


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

Apenas omiti o Me, da mesma forma como o Duolingo omitiu o Ele.


https://www.duolingo.com/profile/nrialimade

Pois!! Eu desisti de reclamar com Duolingo. Só nos resta decorar as respostas e responder como o Duolingo quer.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Você pode ter razão em relação a vários outros exercícios, mas não aqui. A tradução do Duolingo nesta pergunta está correta.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.