"Lui mi ha portato i miei sandali."
Tradução:Ele me trouxe as minhas sandálias.
12 ComentáriosEsta conversa está trancada.
775
Fernando, a pessoa a quem ele trouxe as sandálias - "me" é o complemento indireto da oração e não tem, do ponto de vista lógico ou sintático, nada a ver com o possuidor das sandálias. Este último pode bem ser uma pessoa diferente de mim, por exemplo a minha filha.
Por esta razão os dois complementos, direto "i miei sandali" e indireto "mi", que figuram na frase italiana devem constar da tradução portuguesa sob pena de esta ficar incompleta.
Já estou escalado em relação a este tipo omissões que o Duolingo faz com alguma frequência nas traduções para português. O que acontece depois é que no exercício de tradução inversa de português para italiano, como o "me" não figura na frase inicial em português as nossas respostas são rejeitadas pelo Duolingo pois não nos passa pela cabeça que temos de "inventar" um "mi" para a tradução italiana que assim parece "caído do céu aos trambolhões". E depois lá vem parar a este forum um grande número de reclamações desnecessárias.
775
Em relação aos comentários acima, faço notar que a frase italiana contém os pronomes pessoal "mi" e possessivo "miei". A tradução para português deve incluir também os pronomes correspondentes. Acho que nesta etapa da aprendizagem devemos traduzir o mais literalmente possível (desde que a frase fique bem construída), deixando para mais tarde a adoção de liberdades linguísticas. A frase proposta diz (em italiano) que ele ME trouxe as MINHAS sandálias. Podia ter-me trazido as sandálias da minha filha, por exemplo, mas o que é dito é que me trouxe as minhas.
775
Mas na frase não há dois pronomes possessivos! Há um pronome pessoal ("mi") e um pronome possessivo ("miei"). O primeiro indica a pessoa a quem ele trouxe as sandálias (eu) e o segundo refere o possuidor das sandálias (por acaso também eu). Mas podiam ser duas pessoas diferentes, por exemplo, "Lui ti ha portato i miei sandali".
"Mi" não é um pronome possessivo.
775
Você pode ter razão em relação a vários outros exercícios, mas não aqui. A tradução do Duolingo nesta pergunta está correta.