"Labateríaesparamicámara."

Перевод:Аккумулятор предназначен для моего фотоаппарата.

11 месяцев назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/duolingoHepCat
duolingoHepCat
  • 25
  • 22
  • 20
  • 17
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 1156

Словарные подсказки неправильные или отсутствуют. "Ударная установка" = "drum kit" (not battery)

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ArriO_o

Эту фразу можно перевести как "Аккумулятор от моего фотоаппарата"? В русском такой вариант используется чаще, но тут не принимается.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 14

"Аккумулятор от моего фотоаппарата" - это словосочетание la batería de mi cámara.
Словосочетание можно использовать в каком-нибудь другом предложении:
La batería de mi cámara está completamente cargada. - Аккумулятор моей камеры полностью заряжен.

В задании же дано полное предложение: "(Этот) аккумулятор - для моей камеры".

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/wgWK7
wgWK7
  • 22
  • 89

Аккумулятор предназначен для моего фотоаппара. Мой ответ буква в букву совпадает с образцом. Но его не принимают. Почему?

1 месяц назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.