"É uma doce menina." Também deveria ser considerado correcto.
Deveria aceitar "é uma doce menina", faz mais sentido
É uma doce menina, fica mais adequado.
O certo seria é uma doce menina no sentido de meiga. Uma menina meiga. Uma menina doce parece que pude passar o teto sobre a pele da menina e senti o açucar.
Concordo. Na tradução correta para o português é uma doce menina, e não uma menina doce...
Exatamente.
Menina doce talvez resulte no sentido mais antigo de doce - maleável.
Uma menina doce pode sugerir diabetes. Veja, em português, um homem grande e um grande homem nao tem o mesmo sentido