1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Ich mag die Geschwindigkeit …

"Ich mag die Geschwindigkeit von dieser Technologie."

Translation:I like the speed of this technology.

February 20, 2018

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Matthias1414

Better: Ich mag die Geschwindigkeit dieser Technologie.


https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

Ja. Aber der präpositionale Genitiv ist auch möglich und verbreitet.


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

... und mancher hält ihn für den Anfang vom Ende vom Genitiv :D . Ich würde nicht sagen dass der Satz von Duo falsch ist, aber mit Genitiv klingt er besser für mich.


https://www.duolingo.com/profile/AlesErbanSAP

"I like the pace of this technology." is marked wrong??


https://www.duolingo.com/profile/jekbear

Same here. Pace is the better word for the English translation.


https://www.duolingo.com/profile/SeanMay4

Does the German word for speed really need so many letters?


https://www.duolingo.com/profile/DanilegoPlays

Geschwindigkeit is die Schlüssel! By the time you finish saying "speed is key" in German, you already slowed down :P


https://www.duolingo.com/profile/Krizzards

The first time I saw this sentence, I translated into German, "Ich mag die Geschwindigkeit dieser Technologie." which I feel is more natural. When I saw "VON dieser Technologie" I thought "from this technology." Any reason my translation is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/MN_Honig_Dachs

I would say it's not wrong, in fact, it's a more proper translation. Conversationally, many people neglect to use Genitiv.


https://www.duolingo.com/profile/saintsauve1

"I like this technology's speed" was marked wrong. Why?

Learn German in just 5 minutes a day. For free.