"Deze brug is twee keer zo lang als die."
Translation:This bridge is twice the length of that one.
Why is the word "one" needed? Why not just "This bridge is twice as long as that". ?
The sentence is comparing the length of two bridges. "This bridge is twice is long as that" not only sounds odd, but it leaves the reader questioning "twice as long as that" what? Also, "that one" corresponds with "die" in the Dutch sentence, and just because the Dutch sentence doesn't use "die een" (not correct), doesn't mean you leave it out in the English sentence.
What if you were pointing at something (not a bridge) and the bridge was twice as long as that object. Then the sentence, "this bridge is twice as long as that." I love your explanation but was wondering if this would still be the same sentence. Comparing a bridge to a boat or a dock or basically anything.