1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Mi era piaciuto il progetto …

"Mi era piaciuto il progetto finale."

Tradução:Eu tinha gostado do projeto final .

February 20, 2018

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/voidIndigo

às vezes aparece o sujeito, às vezes não! Essa inconsitência é de lascar!


https://www.duolingo.com/profile/FilipeGust3

Verdade.. Tanto no português quanto no italiano é comum ocultar o sujeito..


https://www.duolingo.com/profile/antlane

o sujeito aparece nas duas línguas. No italiano é 'il progetto finale'. ( a ordem direta seria Il progetto finale mi era piaciuto.)

no português o sujeito é 'eu". ( mantendo o mesmo sujeito: O projeto final tinha-me agradado. )


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

O eu da tradução é completamente dispensável. Visto que a frase italiana a ser traduzida não o tinha.


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Estou cansado de comentar do Eu que está entrando de gaiato nas traduções.


https://www.duolingo.com/profile/JosFrancis851440

Coloquei o Eu contra minha vontade, mas o fiz para ganhar o ponto e agradar ignorantes.


https://www.duolingo.com/profile/claudia223930

Escrevo como vocês pedem e, mesmo assim, dá erro.


https://www.duolingo.com/profile/PauloCesar130870

Sinceramente, eu não sei quem tá errado, se é que coloca as frases em italiano ou quem as traduz pro português!!

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.