"Werbistdueigentlich?"

Traduzione:Tu chi sei allora?

11 mesi fa

3 commenti


https://www.duolingo.com/paolo706068

eppure "chi tu sei veramente ?" mi sembra molto più significativamente adatto,in italiano.

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 15
  • 14
  • 14
  • 9
  • 345

Il più delle volte eigentlich non significa veramente (wirklich). Spesso eigentlich non ha il significato lessicale, ma è una particella modale che viene usato per modificare la connotazione della frase. Di solito eigentlich viene usato per attenuare una domanda ("Habe ich dir eigentlich schon erzählt, wen ich gestern gesehen habe?"). Ma nella domanda di Duo, può anche essere un insulto, nel senso di "Chi ti credi di essere?" (Was glaubst du eigentlich wer du bist?), se è posta ad una persona conosciuta. Altrimenti, si può usarla per chiedere il nome o la identità di una persona con chi si sta parlando da qualche tempo ma non sapendo il nome ("Entschuldige, wer bist du eigentlich?"). Al altro lato "Chi tu sei veramente?" tradurrei piuttosto con "Wer bist du wirklich?". (Qual è la tua vera identità...).

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco813612

naturalmente le traduzioni indicate sotto le parole sono sbagliate !

3 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.