"She thinks about me."
Traducción:Ella piensa en mí.
28 comentariosEl debate ha sido cerrado.
905
Hola Seba :)
El verbo to think se utiliza con tres preposiciones distintas: in, of y about.
La preposición "in" se usa muy poco con el verbo to think. Se utiliza con el verbo “hablar” (to speak). Por ejemplo, tanto en español como en inglés se puede decir:
Cuando hablo en inglés, pienso en español. When I speak in English, I think in Spanish.
Es mucho más habitual ver y oír "think of o think about". En muchos casos se puede utilizar cualquiera de los dos sin que el significado varíe apenas, por ejemplo:
- Estoy pensando en ir a Inglaterra = 1- I’m thinking of going to England. 2- I’m thinking about going to England
Otros ejemplos:
Estamos pensando en cenar en el centro esta noche. We’re thinking of / about having dinner in the centre tonight.
Estaban pensando en mudarse a Madrid pero al final, se quedaron aquí. They were thinking of / about moving to Madrid but in the end, they stayed here.
¿Estás pensando en levantarte ya? Are you thinking of / about getting up already?
Hay una diferencia muy sutil entre think of y think about. To think about implica más contemplación que to think of y se usa to think of cuando no se ha pensado mucho o se ha pensado en forma superficial.