"Why didn't you guys study?"
Translation:¿Por qué ustedes no estudiaron?
To me "you guys" is not formal, perhaps another term should be used instead on ustedes
Is the "ustedes" strictly needed here or can it be implied from the verb? It was marked wrong when I omitted it.
Duolingo expects the use of 'ustedes' when used with 'estudiaron'. An alternate solution is, omitting the 'ustedes': 'Por que no estudiasteis?'
I mainly learned Spanish Spanish and I would never dream using ustedes for guys - based on the previous comments here: guys is informal, while ustedes is formal.
What's up with the word "guys"? How would you translate it in Spanish? And if you don't translate it at all - why then you use it in English?
I see several comments about "you guys" not being formal. I think Duolingo doesn't have a lot of good choices here. English doesn't have a plural "you" and all the ways we have of making it explicitly plural sound informal so when they want to specify that an exercise wants the student to use a plural form of "you" they pretty much have to use phrasing that to a native English speaker sounds informal.
I don't understand - how to make future then, for "ellos" and this verb "estudiar"?
In Latin American Spanish, yes, "ustedes" is both formal and informal. I agree with Ruth, though—please don't use all caps when it's not necessary.
Usted is formal and very polite, tú is informal. Usted is a whole different gramatical structure. Did you know writing in all in capitals is classed as shouting and very rude? There's a lot you need to learn about being polite in both languages.