1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She had lived in five differ…

"She had lived in five different countries."

Traduction :Elle avait vécu dans cinq pays différents.

April 16, 2014

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/didier.ger

Je ne vois pas la difference entre cinq pays differents=faux et cinq differents pays=bien !!!


https://www.duolingo.com/profile/clophil2013

Je suis entièrement d’accord...il n’y a pas de différence dans le sens!


https://www.duolingo.com/profile/OldPatDaddy

C'est l'inverse (voir réponse de Jackie-dd) mais il est vrai que les deux sont corrects, même si "cinq pays différents" est plus élégant...


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemoine123

Doit-on dire "cinq pays différents" ou "cinq différents pays" ?

Il n’y a pas de règle facile concernant la place des adjectifs en français.

La place de l'adjectif "cinq" avant le nom "pays" ne pose pas de problème, parce que les adjectifs numéraux se placent toujours avant le nom.

Par contre, c'est un peu différent pour l'adjectif "différents".

La majorité des adjectifs sont placés après le nom. De plus, les adjectifs de trois syllabes ou plus se placent après le nom ("différents" compte trois syllabes).

Pat ailleurs, les adjectifs, généralement placés après le nom et qui expriment un jugement ou une impression, peuvent se placer devant mais ils prennent alors une valeur subjective (valorisante ou dévalorisante). Ils traduisent alors l'opinion, le sentiment de la personne qui s'exprime.

L'adjectif "différents" est seulement ici informatif et objectif. Il n'a pas de valeur subjective et n'a aucune raison de se trouver avant le nom "pays".

D'après tous ces éléments, la place de "différents" se trouve donc normalement après le nom "pays" → "cinq pays différents", et non "cinq différents pays".

Pour bien confirmer cette place, après "pays", on pourrait remplacer "différents" par l'adjectif "étrangers". On dirait bien alors "cinq pays étrangers", mais on ne dirait pas "cinq étrangers pays" !

Pour en savoir plus → La place des adjectifs en français : https://parlez-vous-french.com/la-place-des-adjectifs-en-francais/


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Votre remarque est surprenante puisque, sur cette page, la traduction proposée est "Elle avait vécu dans cinq pays différents" !


https://www.duolingo.com/profile/Francois249935

selon moi, il n'y a pas de différence entre cinq pays différents et cinq différents pays


https://www.duolingo.com/profile/chichon01

Elle avait vécu dans cinq pays différents ne veut pas dire grand-chose. Même en imaginant que la personne est décédée, il serait plus correct de dire « Elle a vécu dans cinq pays différents. »


https://www.duolingo.com/profile/Valee-19

Je suis entièrement d'accord avec toi ... ça aurait dû être « Elle a vécu dans cinq pays différents. »


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

Je ne vois pas pourquoi, je reprends vos termes "ça aurait dû être « Elle a vécu dans cinq pays différents. » !

En l'absence de contexte et en l'absence d'adverbe de temps, de complément de temps introduits par "for" ou "since"...dans la phrase, le past perfect anglais (she had lived) est traduit parle le plus-que-parfait français (elle avait vécu) et non le passé composé (elle a vécu), comme vous l'avez indiqué.


https://www.duolingo.com/profile/Jackie-dd

"She has lived in five different countries" a pour but de faire apprendre le pluperfect aux francophones et le plus-que-parfait aux anglophones, temps qui existent, même si leur emploi est rare. Dans un récit, on peut très bien dire "Elle avait vécu dans cinq pays différents".

http://fr.wikipedia.org/wiki/Indicatif_plus-que-parfait_en_fran%C3%A7ais


https://www.duolingo.com/profile/pierre386925

pas de différence entre : pays différents ou différents pays. c'est chou vert et vert chou


https://www.duolingo.com/profile/4FKdCEbB

je ne vois pas pourquoi l'on me dit faux.......le sens est absolument identique !!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Bilanah

Cinq différents pays = Cinq pays différents. Rien réellement ne saurait justifier le refus de l'une ou l'autre formulation à cause de la place de l'adjectif "différents" avant ou après le nom "pays".


https://www.duolingo.com/profile/Patrick3155

"Cinq différents pays ou Cinq pays différents" devraient être acceptées comme traduction ! Merci de mettre à jour.


https://www.duolingo.com/profile/matthieu_dn45

otez moi d'un doute cette phrase ne peux s'appliquer que si la personne est morte ... ou si un des 4 pays a disparu ^^


https://www.duolingo.com/profile/Marie461617

en France on peut employer l'une ou l'autre formules ?


https://www.duolingo.com/profile/Mamichat84

Les adjectifs ne prennent jamais le pluriel ?


https://www.duolingo.com/profile/Chriskidoute

Cinq pays différents ou cinq différents pays.... Pfffff

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.