"There are two beautiful vases on the old furniture."
Translation:Sunt două vaze frumoase pe mobilierul cel vechi.
February 22, 2018
10 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
In my opinion "cel" only makes sense if there are several mobiliere next to each other and only one is old
Why can't I write the verb after the subject? Does it change the maeaning? Doua vaze frumoase sunt pe mobilierul cel vechi
No, it doesn't. You can also say: Pe mobilierul cel vechi sunt două vaze frumoase. As you can see, Romanian is more flexible than English. Baftă în continuare!
"Cel" is masculine singular. "Două vaze" is feminine plural, so had to be "cele" if you want to use.
mobilierul cel vechi = mobilierul vechi
"Cel" puts a subtle emphasis and emotion on the adjective.