1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Tu écris les paroles."

"Tu écris les paroles."

Traducción:Escribes la letra.

April 16, 2014

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pilarolivares

Parole también es la letra de una canción, pero ciertamente la frase da pie a confusión


https://www.duolingo.com/profile/Polux91

Creo que les paroles no son las letras a, b, c... del alfabeto, sino más bien la letra de una canción. En francés es plural, les paroles d'une chanson, pero en español nunca diríamos "las letras de una canción". Suena horrible.


https://www.duolingo.com/profile/boudumarcel0

Bonjour, dans la chanson de Dalida, elle dit "paroles, paroles, paroles, encore des mots, toujours des mots, rien que des mots" ... les paroles sont des successions de mots. En Français on dira "les paroles d'une chanson", et pas "les mots d'une chanson" ni "la parole d'une chanson", mais on dira "tenir parole" pour "cumplir su palabra".


https://www.duolingo.com/profile/MVARES

me da igual lo que diga Dalida, por esa regla de tres, no deberíamos quitar los pronombres del francés en las traducciones del español. En español se dice la letra de la canción, no, las letras.


https://www.duolingo.com/profile/joseph-20

Yo soy cantante y si digo constantemente... "Pásame las letras de la canción" "ah sí, ¿y cómo va la letra? Etc.


https://www.duolingo.com/profile/asunsi

Por qué ofrece palabras entre las opciones si luego no lo acepta como bueno?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEFuentesS

Y,¿Cuál es el problema de escribir el pronombre "Tu"? ¿Le quita sentido a la oración? ¿La hace negativa? ¿Por qué en otras oraciones si aceptan escribir el pronombre, aún cuando no es necesario?


https://www.duolingo.com/profile/AliciaOliv74403

Nunca lo entenderé


https://www.duolingo.com/profile/Federico873482

Simplemente alguien olvidó incluir la oración con la pronombre explícito dentro de las opciones correctas. No hagas caso. Aunque claro que "duele" cuando uno está en una racha ;)


https://www.duolingo.com/profile/Ana314879

Por qué escribir el sujeto en una oración, en este caso "tú" es un error. Creo que el traductor de esta aplicación no tiene conocimientos suficientes de gramática en español.


https://www.duolingo.com/profile/AliciaOliv74403

Me parece que eso es lo que sucede


https://www.duolingo.com/profile/EMILIANOSn1

Paroles es "palabras"


https://www.duolingo.com/profile/AngelCabGuev

Estoy de acuerdo con Emiliano. En la canción de Dalida & Alain Delon - Paroles, paroles. El coro se trauduce como Palabras Palabras. Osea que tambien es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/MVARES

Dalida, Delon...RAE


https://www.duolingo.com/profile/sara615982

Porque las traducciones, sobre todo en las artes como la música y la literatura no son literales, además parole/s puede tener múltiples significados pero nunca se traduce como palabra en el sentido de "en la frase hay seis palabras" por ejemplo; cuando hay una reunión "donner la parole" es dar (pasar) la palabra; les paroles de une chanson es la letra de una canción....

En el caso de Dalida mejor que por palabras como tal se debería de traducir por promesas por que en este caso es como si él le diera su palabra, no sé si me explico.

Lo que no puedes decir es "dictes moi les paroles de cette phrase" porque en este caso son "les mots"


https://www.duolingo.com/profile/marti530734

¿No podría ser "Escribes la letra"? La letra de una canción, no "les paroles d'une chanson"?


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Sería letras que también lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/croguuz

Hola que tal ¿Cual es la diferencia entre mots y paroles? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/MarilContr1

El audio no permite distinguir el plural. Además "Escribes la letra", tiene sentido, aunque no diga que es de una canción.


https://www.duolingo.com/profile/Paco60770

¿ Donde pone que se refiere a letras de "canciones"? ¿cómo lo adivinamos? ¿o en francés "les paroles" siempre se traduce como "la letra" ?


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

Paroles, igual que lyrics en inglés, significa principalmente "letra de una canción"


https://www.duolingo.com/profile/Ana314879

¿¿¿¿¿desde cuando traducir el sujeto de la oración es incorrecto??????


https://www.duolingo.com/profile/JosLuis957974

Les paroles = las palabras


https://www.duolingo.com/profile/ramonreyna13

Uhmmms ? , Pos está bueno!


https://www.duolingo.com/profile/AliciaOliv74403

¿Por qué no TÚ ESCRIBES LA LETRA? ¿cómo sabemos que no hay que poner el artículo?


https://www.duolingo.com/profile/mljq2

Mala traducción Es tú y traduce vos....al menos darlo por válido


https://www.duolingo.com/profile/MargaritaD747453

"Les paroles" son las palabras o las letras como ellos quiren que se traduzca.En plural... Entonces ¿Por qué la palabra o la letra en singular? Que alguien me explique. MDC


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

"Les paroles" es "la letra" de una canción (igual que en inglés se le llama "lyrics". En francés se utiliza en plural, igual que en inglés, pero en español se dice en singular.


https://www.duolingo.com/profile/fernando54314

..."les paroles" está en plural. ¡No entiendo nada!


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

"Les paroles" es "la letra" de una canción (igual que en inglés se le llama "lyrics". En francés se utiliza en plural, igual que en inglés, pero en español se dice en singular.


https://www.duolingo.com/profile/AJPKnecht

No toma "las palabras"... denunciando en campo de error


https://www.duolingo.com/profile/CarlosEFuentesS

En las traducciones abajo de "paroles" aparece como opción "palabras"y,siendo "Les" plural, se entiende que "paroles"tiene más que ver con "palabras" y no con "letra", en singular. No me enojo si me explican por qué.


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

"les paroles" significa "la letra" (de una canción) en español. En este caso no hay concordancia de número con la traducción (la opción de traducción que señala el sistema es una traducción muy poco acertada ya que "palabra/s" en francés se dice "mot/s"


https://www.duolingo.com/profile/mmu9Zl

Por que pone el articulo en plural y luego lo traduce en singular? Me lo puede explicar alguien?


https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

"les paroles" significa "la letra" (de una canción) en español. En este caso no hay concordancia de número con la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

¿Y por qué admite "escribes la letra" y no admite "tu escribes la letra.?


https://www.duolingo.com/profile/Osmar903218

Poner las oraciones en contexto ayudaría a evitar confusiones


https://www.duolingo.com/profile/john207457

Esta mal les paroles significa las letras en plural y colocaron la letra en singular


https://www.duolingo.com/profile/Sue919013

Tienes un pequeño error. Escribess las palabras. I wrote "Escribes las palabras" I am pretty sure that is correct.


https://www.duolingo.com/profile/AngelMarti379981

quiero entender que en este texto "la letra" se refiere a un texto, v.gr. la letra de una canción


https://www.duolingo.com/profile/Mariaeugen422009

"les paroles" está en plural, por qué se traduce en singular?


https://www.duolingo.com/profile/Mariaeugen422009

si "paroles" significa "letra" en español y en singular, entonces "tu m'as coupé le parole" debe traducirse como "me has cortado la letra"? es muy loco


https://www.duolingo.com/profile/pgomez

Me acepta correctamente "Tú escribes las letras" pero dice "Tienes un pequeño error. Tú escribess las letras." Una de las respuestas en español está mal escrita, a "escribess" le sobra una s.


https://www.duolingo.com/profile/Lola320403

Por favor arreglen el error en los ejercicios de apareamiento. No se puede avanzar

Discusiones relacionadas

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.