1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Italian
  4. >
  5. "Su quale strada posso cominc…

"Su quale strada posso cominciare?"

Tradução:Sobre qual estrada posso começar?

February 22, 2018

24 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Roberto645627

Por qual estrada posso começar? Esse 'sobre' não existe.


https://www.duolingo.com/profile/Bruno239016

"Por qual estrada posso começar?" - Não foi aceito "Sobre qual estrada posso começar" - Não faz sentido Reportado em 13/03/2019


https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

"sobre qual" é uma tradução literal que não corresponde ao português falado, que seria "por qual". Começamos "por algum lugar"... ensinar português aos professores do Duolingo........


https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

Sobre a rua nao, por qual rua. Conserta aí Duolingo... ta comendo meus coraçõeszinho


https://www.duolingo.com/profile/CarlosLoureiroBR

Sobre a rua, a estrada??? Isto em Português é absolutamente estranho e não usual


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

Duolingo oferece duas opções: qual e que


https://www.duolingo.com/profile/erciliafeitosa

Duolingo oferece duas opções: qual e que


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Devia considerar rua, afinal, a palavra é dada como sugestao


https://www.duolingo.com/profile/Bittencourt.T

https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/sobre o.breˈsobr(ə) preposição 3. acerca de; a respeito de ⟨falar sobre o assunto⟩ A respeito de qual estrada posso começar?


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Mas aqui trata-se de uma estrada (ou rua) a percorrer físicamente e não apenas a referir (falar sobre). É claro que podemos falar "sobre" as estradas, dizendo, por exemplo, que aquela estrada apresenta o piso em muito mau estado ou que tem muitas curvas, mas quando andamos, andamos "na" estrada.

Em português andamos "nas" ou "pelas" ruas. Os italianos andam "su" (sobre) as ruas. Cada língua tem os seus usos próprios no que respeita à regência das preposições. O uso das preposições constitui sempre uma dificuldade na aprendizagem de línguas estrangeiras.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

É o melhor a fazer, mas é muito chato perdermos uma lição por fazer mais de três erros...que não são erros...aí eu viro bicho...


https://www.duolingo.com/profile/MariaBeatr915042

Não se diz em português "sobre qual estrada". Começamos por uma estrada. Escutem quem sabe falar português. Obrigada.


https://www.duolingo.com/profile/MariaBeatr915042

Não se diz em português "sobre qual estrada", mas "por qual estrada". Será que essas frases que não estão corretas em português poderiam ser retificadas?


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

O advérbio SU, também pode ser traduzido por EM, além de SOBRE. A vossa infeliz tradução deve ser uma pobre alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Certo. Apenas uma correção: "su" é uma preposição e não um advérbio. No resto você tem razão, "su" pode ser e é traduzido em português quase sempre por "em".

Pode exprimir a ideia de "em cima de", como é o caso aqui, mas também a ideia de "sobre uma superfície", como um quadro na parede ou um texto no jornal (impresso "sobre" papel). Parece-me corresponder quase exatamente ao uso da preposição "on" em inglês, que também se traduz usualmente por "em".


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Muito obrigado pela sua correção. Não gosto de falhar nestes casos tão triviais, mas "errare humanum est".


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Pequenos lapsos que podem acontecer a qualquer um (a mim também). Bons estudos!


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Obrigado. Estou fazendo estes cursos como terapia ocupacional e levo muito a sério. Fico altamente aborrecido quando o sistema, que certamente foi feito exclusivamente por brasileiros, dá como erradas algumas das minhas respostas...


https://www.duolingo.com/profile/nobreporto

Florindo, sou brasileiro e posso te garantir, me irrito igualmente. Os erros no curso de italiano são infinitos. Não os vejo em outros cursos que já fiz por aqui; cursos inclusive que já apaguei por ter terminado.

O curso de italiano-português não foi feito por brasileiros não: foi feito por alguém que meio que tentou adaptar o curso italiano-inglês para o português "E" talvez esteja usando alguma fonte brasileira para se basear...


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Essas rejeições devido ao uso da norma portuguesa da nossa língua também me acontecem bastante. A princípio isso irritava-me bastante, mas agora encolho os ombros, finjo perante o Duolingo que sou brasileiro e lá vou escapando às rejeições.


https://www.duolingo.com/profile/MariaBeatr915042

Eu sou brasileira e me recuso a responder às questões de forma errrada: O vimos. Isso começou a me estressar muito, tanto que resolvi interromper o curso de italiano. Esses problemas quase não acontecem nas outras línguas.


https://www.duolingo.com/profile/FlorindoSi3

Obrigado pelo seu comentário nobreporto.

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.