"We are in the classroom now."
Translation:Nosotros estamos en el aula ahora.
This me feel divertido or funny, if you please. I searched this 'strange' word, 'aula' , and I got an explanation: it is 'class, lesson' (not a classroom) But never mind, that was Portuguese. I then tried 'el aula' , and that worked out better: Catalan : 'classroom' Yes, no Spanish explanation to that word! But maybe it isn't a Spanish word; it's a short a-ending word, and most of them are feminine like gata, papa, cama, fruta ....But this (at least temporarily) seems to be masculine like 'problema' So is there a problem? ( Hay un problema?) Well, actually the word disturbs me, because we use that same word in Finland. We have lent it from Latin, where it means 'a hall , entrance hall' . In an earlier DL lesson there was a picture, where pulpits were set in a 'hall-like' surroundings but the answer there was the classroom ; )
It's not masculine. Words that begin with a stressed A sound use the article el regardless of gender for pronunciation reasons, similar to using "an" in English before words that begin with a vowel. The plural here is las aulas. See also el agua and el águila.
Just moments ago, earlier in the lesson, the word 'aula' was used as the translation for classroom. Now, I use it here and it is incorrect, with 'sala' as the correct translation. What's that about?
It's because you probably wrote "la aula" instead of "el aula" (since words that start with "a" or "ha" with the accent on the first syllable use "el" as the article, regardless of if they are feminine or masculine. However it would be las aulas) and it chose to correct you with a word that uses la instead of correcting you on the article itself. It doesn't really make sense but Duolingo is odd.