"Sans commentaire !"
Translation:No comment!
31 CommentsThis discussion is locked.
son commentaire = his/her comment.
ton/votre commentaire = your comment.
Asking for comments to an audience, we say: "des commentaires ?"
Anyway, "son" and "sans" are not pronounced the same. There are 4 nasal sounds in French and I suggest you get to differentiate them better by using forvo.com for example, with a sentence like: lundi matin, je prends mon temps. (note that "an" = "en" = "em")
If I propose something to an audience, "Is it easy to understand vocal inflections when learning another language via computer voice ?" Then I pick you to ask specifically, I would say, "Your comment ?" How would that be said ? If I ask you in French, would it be proper to ask you in this manner, "Son commentaire ?"
976
But "Son commentaire?" would be "His (or her) comment?", not "Your comment?". If you wanted to ask this, It would have to be "Ton commentaire?" or "Votre commentaire?"
It seems to me that "No comments" is a pretty common abbreviation for "I have no comments," such as in a response to an article, paper, or publication sent to colleagues for comments, but I may be overestimating how common it is because I use it. I used it here because "No comment" feels more idiomatic. Is this French expression used the same way "No comment" is in English?
976
"Cent" and "sans" do sound very close, but "cinq" sounds quite a bit different.
Try going to http://www.acapela-group.com/ Pick a French voice, put "sans commentaire; cinq commentaires" into the box, and listen. You can try more than one voice. You'll notice the vowel sound in "cinq" is quite a bit flatter; also, you can hear a teensy pause as the speakers actually make the "k" sound at the end of "cinq" before starting "commentaires".
1317
I have only ever heard it said "No comment." That doesn't mean that "No comments" is grammatically incorrect, it just isn't the way it is usually said. :)